avatar
niezalogowany
użytkownik:   hasło:    
pamiętaj mnie zapomniałem hasła
 
Jest-Lirycznie
poezja wybrana
poezja
poezja - szuflada
opowiadania
teksty
tłumaczenia
galeria
Społeczność
Wsparcie dla JL
download / last: 15
na marginesie
regulamin
test przeglądarki
FAQ
archiwum forum
forum
lista członków JL (2098)
znajdź osobę
Szukaj




Miniatura

ostatnio dodane obrazy:


4001 4000 3999 

Zmień skórkę


19 użytkownik(ów) na stronie

w tym zalogowani:
[brak]
avatar
Selena
dualistka
tłumaczenia
dodano:
8 kwietnia 2005, 12:03:17


Angelica

Gdzie jesteś dzisiejszej nocy?
Dziki kwiat na gwieździstym niebie
Wciąż urzeczony lotem
Obsesyjny lament do wolności

Bezczasowe słowo, zmienione znaczenia
Ale ja wciąż płonę w twoich płomieniach
Nieustanna, lśniąca maskarada
Niezajmująca, mdła miłość nie smakowała tak samo

I zastanawiam się czy kiedykolwiek zastanawiałaś się nad tym samym

I wciąż się zastanawiam



tłumaczenie z:

Anathema - Angelica

Where are you tonight?
Wild flower in starlit heaven
Still enchanted in flight
Obsessions lament to freedom.

A timeless word, the meaning changed
But I'm still burning in your flames
Incessant, lustral masquerade
Unengaged, dimlit love didn't taste the same

And I wonder if you ever wonder the same

And I still wonder


komentarze
avatar Iga
iga_mato2.pl
2005-04-10, 15:17:17:
a jeśli za minutę umrzesz?
Seleno...

did to czas przeszły
i jeszcze nie jestem pewna tłumaczenia 'tonight' na noc... może lepiej przerobić to na wieczór?

swoją drogą - piękna piosenka

avatar aventia
aventia_anistenbit.pl
2005-04-12, 06:20:07:
/idiotka na KaCu/
Hmm... Zawsze myślałam, że "wonder" to "marzenie", "pragnienie". Ale jednak masz rację ;)
Super. Pozdrawiam.
--
res sacra miser

avatar Selena
2005-04-15, 12:54:23:
dualistka
Iga, dzięki za "did" - jakoś mi umknęło. Co do "tonight" to oczywiście znaczy "dziś w nocy", ale pewnie w wolnym tłumaczeniu może być też używane jako "this evening" - przynajmniej ładniej brzmi.
A piosenka faktycznie piękna - najbardziej właśnie lubię połączenie świetnego tekstu ze świetną muzyką.

Aventia, "wonder" ma wiele znaczeń, ale wydaje mi się, że to najlepiej pasuje.

Pozdrawiam i dzięki za komentarze.
--
Life seems to me like a Japanese picture which our imagination does not allow to end in the margin. Oliver Wendell Holmes

avatar ja błazen
jablazengo2.pl
2005-04-16, 16:27:10:
człowiek absurdalny - syzyf
można było troche to podkoksować i nie zrobić tak dosłownie ... a piosenka genialna i tyle wspomnień =)
--
'Od chwili gdy człowiek absurdalny mówi: tak, jego wysiłkom nie będzie końca.' A. Camus

O utworze:

wyświetleń:1767
komentarzy:4

Nawigacja:

Wszyscy autorzy
  poprzedni   lista utworów   następny  

Selena
  poprzedni   lista utworów   następny  

 
 

Akcje: