avatar
niezalogowany
użytkownik:   hasło:    
pamiętaj mnie zapomniałem hasła
 
Jest-Lirycznie
poezja wybrana
poezja
poezja - szuflada
opowiadania
teksty
tłumaczenia
galeria
Społeczność
Wsparcie dla JL
download / last: 15
na marginesie
regulamin
test przeglądarki
FAQ
archiwum forum
forum
lista członków JL (2098)
znajdź osobę
Szukaj




Miniatura

ostatnio dodane obrazy:


4001 4000 3999 

Zmień skórkę


22 użytkownik(ów) na stronie

w tym zalogowani:
[brak]
avatar
Monika Klimczak (Ainil)
kawałek drewna
tłumaczenia
dodano:
7 kwietnia 2005, 20:27:56


Duvet

I zdajesz się nie rozumieć
Wstyd, bo wydawałeś się uczciwym mężczyzną
A wszystie te lęki które tak miłujesz
Odwrócą się, by szepnąć ci na ucho
I wiesz, że to, co powiedzą, może cię zaboleć
I wiesz, że to znaczy tak wiele
I nawet nie czujesz nic

Rozpadam się, gasnę,
Przegrałam wszystko

I nie zdajesz się być z gatunku kłamców
Szkoda, że potrafię czytać twoje myśli
I wszystkie rzeczy, które tam wyczytałam
Uśmiechy rozświetlone świecami, które oboje dzielimy
I wiesz, że nie zamierzam cię skrzywdzić
Lecz wiesz, że to tak wiele znaczy
I nawet nie czujesz nic

Rozpadam się, gasnę, tonę
Pomóż mi oddychać
Ranię, przegrałam wszystko
Przegrywam
Pomóż mi oddychać



tłumaczenie z:

Jasmine Rodgers (Bôa - Duvet

And you don't seem to understand
A shame you seemed an honest man
And all the fears you hold so dear
Will turn to whisper in your ear
And you know what they say might hurt you
And you know that it means so much
And you don't even feel a thing

I am falling, I am fading,
I have lost it all

And you don't seem the lying kind
A shame that I can read your mind
And all the things that I read there
Candle-lit smile that we both share
And you know I don't mean to hurt you
But you know that it means so much
And you don't even feel a thing

I am falling, I am fading, I am drowning,
Help me to breathe
I am hurting, I have lost it all
I am losing
Help me to breathe


komentarze
avatar Jacek Jursza (O`khan)
okhanjest-lirycznie.art.pl
2005-04-07, 20:46:26:
duszę się miewa
Nigdy nie zadałem sobie trudu na pełne przeanalizowanie tekstu, tej jakże świetnej piosenki. Dzięki. ^^

PS. Choć zgrabniej to brzmi po angielsku jednak. :P
--
7

avatar Aninreh
2005-04-14, 21:43:26:
Silver Witch
LAINU!!!!!!!!!!!!!! *.*
ale zgadzam się z Jackiem :P angielska jest lepsza... czasem tak już bywa ^^
--
"furerarenai furesasenai" (Dir en Grey, Spilled Milk)

O utworze:

wyświetleń:1712
komentarzy:2

Nawigacja:

Wszyscy autorzy
  poprzedni   lista utworów   następny  

Monika Klimczak (Ainil)
  poprzedni   lista utworów   następny  

 
 

Akcje: