avatar
niezalogowany
użytkownik:   hasło:    
pamiętaj mnie zapomniałem hasła
 
Jest-Lirycznie
poezja wybrana
poezja
poezja - szuflada
opowiadania
teksty
tłumaczenia
galeria
Społeczność
Wsparcie dla JL
download / last: 15
na marginesie
regulamin
test przeglądarki
FAQ
archiwum forum
forum
lista członków JL (2098)
znajdź osobę
Szukaj




Miniatura

ostatnio dodane obrazy:


4001 4000 3999 

Zmień skórkę


19 użytkownik(ów) na stronie

w tym zalogowani:
[brak]
avatar
Monika Klimczak (Ainil)
kawałek drewna
tłumaczenia
dodano:
26 grudnia 2004, 13:18:33


Okrutna magia

Zagrajmy na gitarze
Wystukujmy rytm stopami
Zaśpiewajmy o miłości
By wzruszyć wszystkich

Przepełnijmy nasze serca
I oczyśćmy umysły
Oddajmy się muzyce
I wytańczmy poza czas

Rozkołyszmy nasze ciała
Jak wiatr kołysze drzewami
Wyśpiewajmy tę melodię
By wyleczyć nasze choroby

Ach słodka magia
Ach ta słodka, okrutna magia

Przelećmy przez pachnące sny
Na arrasie ze słów kochanka
Od pierwszego palącego pocałunku
Aż po stratę i cierpienie

Tu kobiety noszą swe obcisłe suknie
Mężczyźni swoje pawie garnitury
Księżyc wschodzi każdej nocy
Na firmament błękitu o północy

My którzy kochaliśmy
My którzy byliśmy kochani
Ach ta słodka okrutna magia



tłumaczenie z:

John Porter - Cruel Magic

Let’s play the guitar
Let’s tap our feet
Let’s sing of love
To make us all weep

Let’s fill up our hearts
And empty our minds
Give ourselves to the music
And dance outside Time

Let’s sway our bodies
Like the wind bends the trees
Let’s sing this melody
To cure our disease

Ah, sweet magic
Ah, this sweet, cruel magic

Let’s fly through perfumed dreams
On a tapestry of lovers’ words
From the first burning kiss
To the loss and the hurt

Here, the ladies wear their dresses tight
The men, their peacock suits
The moon comes out every night
In a sky of midnight blue

We, who have loved
We, who have been loved
Ah, this sweet, cruel magic
We did it all for Love


komentarze
avatar Selena
2005-03-11, 15:23:57:
dualistka
Dobre tłumaczenie - z jednej strony dokładne, a z drugiej dobrze się czyta.
Tylko chyba umknął ci ostatni wers.
Pozdrawiam.
--
Life seems to me like a Japanese picture which our imagination does not allow to end in the margin. Oliver Wendell Holmes

O utworze:

wyświetleń:1692
komentarzy:1

Nawigacja:

Wszyscy autorzy
  poprzedni   lista utworów   następny  

Monika Klimczak (Ainil)
  poprzedni   lista utworów   następny  

 
 

Akcje: