avatar
niezalogowany
użytkownik:   hasło:    
pamiętaj mnie zapomniałem hasła
 
Jest-Lirycznie
poezja wybrana
poezja
poezja - szuflada
opowiadania
teksty
tłumaczenia
galeria
Społeczność
Wsparcie dla JL
download / last: 15
na marginesie
regulamin
test przeglądarki
FAQ
archiwum forum
forum
lista członków JL (2098)
znajdź osobę
Szukaj




Miniatura

ostatnio dodane obrazy:


4003 4001 4000 

Zmień skórkę


27 użytkownik(ów) na stronie

w tym zalogowani:
[brak]
avatar
Ranny Julek
jesteśmy złudzeni
tłumaczenia
dodano:
11 czerwca 2013, 23:46:23


Według planu

Po pierwszej szklance wódki
można zaakceptować prawie każdy aspekt
życia nawet własną tajemniczość
myślisz sobie to fajnie że pudełko
zapałek jest purpurowo-brązowe i nazywa się
La Petite i pochodzi ze Szwecji
bo to są znane ci słowa i wiesz że to
wszystko co znasz słowa nie ich wrażenia
ani to co znaczą i piszesz bo
znasz je a nie dlatego że rozumiesz
bo przecież tak nie jest głupi jesteś i leniwy
i nigdy nie będziesz wielki ale robisz
to co umiesz bo co ci zostało?



tłumaczenie z:

Frank O`hara - As Planned

After the first glass of vodka
you can accept just about anything
of life even your own mysteriousness
you think it is nice that a box
of matches is purple and brown and is called
La Petite and comes from Sweden
for they are words that you know and that
is all you know words not their feelings
or what they mean and you write because
you know them not because you understand them
because you don't you are stupid and lazy
and will never be great but you do
what you know because what else is there?


komentarze
avatar tacza
2013-06-25, 08:58:39:
tacze mają dziób
... piszesz bo
znasz je a nie dlatego że pojmujesz
wcale nie rozumiesz głupi jesteś i leniwy
i nie zostaniesz wielki ale będziesz
robić to co znasz bo cóż nam zostało?

ogólnie chodzi mi o to, że w tym bardzo ładnym wierszu o znaczeniu życia, którego nie znałam (i wiersza i znaczenia życia), w ostatnich kilku wersach są takie dwuznaczności wygenerowane przez przerzutnie, no i fajna opcja z tą wódką, tak jakby po każdym wersie podmiot wychylał kieliszek, odstawiał i mówił dalej :) A ostatni wers to raczej skoro wiersz o tym, że słowa tylko się zna a nie rozumie, to mi się wydaje, że z tym "know" to mu chodziło właśnie o to, a nie o umiejętności. A "what else is there" ma wydźwięk bardzo uniwersalny w porównaniu do reszty wiersza :)

O utworze:

wyświetleń:1775
komentarzy:1

Nawigacja:

Wszyscy autorzy
  poprzedni   lista utworów   następny  

Ranny Julek
  poprzedni   lista utworów   następny  

 
 

Akcje: