avatar
niezalogowany
użytkownik:   hasło:    
pamiętaj mnie zapomniałem hasła
 
Jest-Lirycznie
poezja wybrana
poezja
poezja - szuflada
opowiadania
teksty
tłumaczenia
galeria
Społeczność
Wsparcie dla JL
download / last: 15
na marginesie
regulamin
test przeglądarki
FAQ
archiwum forum
forum
lista członków JL (2098)
znajdź osobę
Szukaj




Miniatura

ostatnio dodane obrazy:


4001 4000 3999 

Zmień skórkę


17 użytkownik(ów) na stronie

w tym zalogowani:
[brak]
avatar
Monika Klimczak (Ainil)
kawałek drewna
tłumaczenia
dodano:
24 listopada 2012, 20:36:28


Wojna Gniewu

[narrator (Sauron):]
Pole stracone
wszystko stracone
Mroczny spadł z niebios, a wieże leżą w ruinie
Wróg już jest wewnątrz, jest wszędzie
A wraz z nim Światlo, wkrótce już tu będą
Idź teraz, mój panie, póki jest czas
Są miejsca podziemne
[Morgoth:]
I ty znasz je także
Wyzwalam cię, idź
Mym sługą będziesz po wsze czasy
[Sauron:]
Jak rozkażesz
Mój królu
[Morgoth:]
Miałem swój udział we wszystkim
Dwukrotnie zniszczylem Światło i dwukrotnie poniosłem klęskę
Pozostawiłem za sobą ruinę, gdy wróciłem
Ale przyniosłem ją także ze sobą
Ona, pani swej własnej chuci



tłumaczenie z:

Blind Guardian - War of Wrath

[narrator (Sauron):]
The field is lost
Everything is lost
The black one has fallen from the sky and the towers in ruins lie
The enemy is within, everywhere
And with him the light, soon they will be here
Go now, my lord, while there is time
There are places below
[Morgoth:]
And you know them too
I release thee, go
My servant you'll be for all time
[Sauron:]
As you command
My king
[Morgoth:]
I had a part in everything
Twice I destroyed the light and twice I failed
I left ruin behind me when I returned
But I also carried ruin with me
She, the mistress of her own lust


komentarze
O utworze:

wyświetleń:1683
komentarzy:0

Nawigacja:

Wszyscy autorzy
  poprzedni   lista utworów   następny  

Monika Klimczak (Ainil)
  poprzedni   lista utworów   następny  

 
 

Akcje: