avatar
niezalogowany
użytkownik:   hasło:    
pamiętaj mnie zapomniałem hasła
 
Jest-Lirycznie
poezja wybrana
poezja
poezja - szuflada
opowiadania
teksty
tłumaczenia
galeria
Społeczność
Wsparcie dla JL
download / last: 15
na marginesie
regulamin
test przeglądarki
FAQ
archiwum forum
forum
lista członków JL (2098)
znajdź osobę
Szukaj




Miniatura

ostatnio dodane obrazy:


4001 4000 3999 

Zmień skórkę


25 użytkownik(ów) na stronie

w tym zalogowani:
[brak]
avatar
MUFKA
adiutant przy zlewie
tłumaczenia
dodano:
31 października 2010, 08:33:29


Marzenia

Powiedz, dlaczego cuda marzeń
obezwładniły moje zmysły,
zamiast udawać morską pianę,
w smutnej nicości się rozprysnąć?

Marzenia, które kpią z przestrzeni,
z każdą godziną rosną piękniej,
kwitnąc niebiańskie znoszą wieści,
rozkosznie przemierzają serce

i niczym światła promień święty
głęboko na dnie duszy legną,
aby malować obraz wieczny
przebaczający myślą jedną.

A kiedy słońce, już wiosenne,
całuje płatki śniegu, mai,
marzenia, choć zziębnięte, drętwe,
błogością nowy dzień witają

i rosną, kwitną, pachną, zdobią.
Jeśli na twojej zblakną piersi,
pójdą za tobą aż do grobu,
zapachem przyćmią odór śmierci.




tłumaczenie z:

Mathilda Wesendonck - Träume

Sag', welch' wunderbare Träume
Halten meinen Sinn umfangen,
Daß sie nicht wie leere Schäume
Sind in ödes Nichts vergangen?

Träume, die in jeder Stunde,
Jedem Tage schöner blühn
Und mit ihrer Himmelskunde
Selig durchs Gemüte ziehn?

Träume, die wie hehere Strahlen
In die Selle sich versenken
Dort ein ewig Bild zu malen;
Allvergessen, Eingedenken!

Träume, wie wenn Fruhlingsonne
Aus dem Schnee die Blüten küßt,
Daß zu nie geahnter Wonne
Sie der neue Tage begrüßt,

Daß sie wachsen, daß sie blühen,
Träumend spenden ihren Duft,
Sanft an deiner Brust verglühen
Und dann sinken in die Gruft.




Tell me, what kind of wondrous dreams
are embracing my senses,
that have not, like sea-foam,
vanished into desolate Nothingness?

Dreams, that with each passing hour,
each passing day, bloom fairer,
and with their heavenly tidings
roam blissfully through my heart!

Dreams which, like holy rays of light
sink into the soul,
there to paint an eternal image:
forgiving all, thinking of only One.

Dreams which, when the Spring sun
kisses the blossoms from the snow,
so that into unsuspected bliss
they greet the new day,

so that they grow, so that they bloom,
and dreaming, bestow their fragrance,
these dreams gently glow and fade on your breast,
and then sink into the grave.


komentarze
avatar Gabriela
2010-10-31, 11:13:12:
mechanik liryczny
o ja nie mogę... T_T


PW PW PW PW PW PW PW

avatar amk
2010-11-01, 14:37:41:
antracyt
Adiutancie!
Może przy zlewie to ja pozostanę, a Ty skopiujesz arcydziełko do "ogólnego".
Szkoda, że tu nie można ani wybrać, ani ulubić...
--
Ceń cień (Jan Sztaudynger)

avatar Gabriela
2010-11-02, 21:35:30:
mechanik liryczny
no! :)

avatar ala
2010-11-06, 18:18:51:
mechanik liryczny
wiedziałam że jesteś zdolny - mam żółtaczkę - buź

O utworze:

wyświetleń:1689
komentarzy:4

Nawigacja:

Wszyscy autorzy
  poprzedni   lista utworów   następny  

MUFKA
          lista utworów   następny  

 
 

Akcje: