avatar
niezalogowany
użytkownik:   hasło:    
pamiętaj mnie zapomniałem hasła
 
Jest-Lirycznie
poezja wybrana
poezja
poezja - szuflada
opowiadania
teksty
tłumaczenia
galeria
Społeczność
Wsparcie dla JL
download / last: 15
na marginesie
regulamin
test przeglądarki
FAQ
archiwum forum
forum
lista członków JL (2098)
znajdź osobę
Szukaj




Miniatura

ostatnio dodane obrazy:


4001 4000 3999 

Zmień skórkę


23 użytkownik(ów) na stronie

w tym zalogowani:
[brak]
avatar
Kyo
Faszystowska Świńska Świnia[tm]
tłumaczenia
dodano:
29 maja 2004, 14:40:46


Schizma

Wiem, że elementy pasują
Bo widziałem, jak sypie się układanka
Zetlała i przeżarta pleśnią
Podstawowe różnice
Szczery zamiar połączenia
Nada ruch duszom dwojga kochanków
Niszcząc ich po drodze
Testując kontakt
Światło, którym sycił się nasz ogień
Wypaliło w końcu dziurę między nami
I nie umiemy już dotrzeć do siebie
Kontakt został upośledzony

Wiem, że elementy pasują
Bo widziałem, jak rozpadła się układanka
Samoistnie, i nie ma za to kogo winić
Choć to wcale nie znaczy, że nie pragnę
Wskazać palcem, zrzucić winę
Patrzeć, jak w gruzy sypie się świątynia
Spróbować odtworzyć układankę
Nawiązać kontakt na nowo

Poezja
Rodzona w bitwach z sobą samym
Zaś wszelkie uniki są warte
Piękna tkwiącego w dysonansie

Kiedyś elementy pasowały
Lecz pozwoliłem układance się rozpaść
Zetlałej i przeżartej pleśnią
Zduszonej naszym pożądaniem
Znam dość matematyki, by wiedzieć
O ryzyku drugiego podejścia
Zostaniemy na dnie, póki nie dorośniemy
I nie rozwiniemy naszego kontaktu

Zimna cisza potrafi
Zniszczyć każdy
Przejaw współczucia
Pomiędzy kochankami.

Wiem, że elementy pasują.



tłumaczenie z:

Tool - Schism

I know the pieces fit
'Cause I watched them fall away
Mildewed and smouldering
Fundamental differing
Pure intention juxtaposed
Will set two lovers' souls in motion
Disintegrating as it goes
Testing our communication
The light that fueled our fire then
Has a burned a hole between us so
We cannot see to reach an end
Crippling our communication

I know the pieces fit
'Cause I watched them tumble down
No fault, none to blame
It doesn't mean I don't desire to
Point the finger, blame the other
Watch the temple topple over
To bring the pieces back together
Rediscover communication

The poetry
That comes from the squaring off between
And the circling is worth it
Finding beauty in the dissonance

There was a time that the pieces fit
But I watched them fall away
Mildewed and smouldering
Strangled by our coveting
I've done the math enough to know
The dangers of our second guessing
Doomed to crumble unless we grow
And strengthen our communication

Cold silence has
A tendency to
Atrophy any
Sense of compassion
Between supposed lovers

I know the pieces fit


komentarze
~dreamcatcher
dreamcatcher_85o2.pl
2004-07-26, 21:58:25:
go��
Co tu dużo mówić... świetna piosenka... świetne tłumaczenie ;-) jestem cienki w angielskim, więc naprawde je doceniam...         Pozdrawiam...

~Gnębon Puczymorda
brzdyvp.pl
2005-07-23, 21:47:09:
go��
Tłumaczenie naprawdę na poziomie, parę słów zastąpiłbym innymi, ale to przecież subiektywny odbiór utworu. Pozwoliło mi lepiej zrozumieć treść piosenki, a to duża rekomendacja.

O utworze:

wyświetleń:1739
komentarzy:2

Nawigacja:

Wszyscy autorzy
  poprzedni   lista utworów   następny  

Kyo
  poprzedni   lista utworów   następny  

 
 

Akcje: