avatar
niezalogowany
użytkownik:   hasło:    
pamiętaj mnie zapomniałem hasła
 
Jest-Lirycznie
poezja wybrana
poezja
poezja - szuflada
opowiadania
teksty
tłumaczenia
galeria
Społeczność
Wsparcie dla JL
download / last: 15
na marginesie
regulamin
test przeglądarki
FAQ
archiwum forum
forum
lista członków JL (2098)
znajdź osobę
Szukaj




Miniatura

ostatnio dodane obrazy:


4001 4000 3999 

Zmień skórkę


13 użytkownik(ów) na stronie

w tym zalogowani:
[brak]
avatar
Zofka
fiubździu
tłumaczenia
dodano:
6 marca 2004, 12:48:27


Karma Policja

Karma Policja, aresztujcie tego człowieka, gada w języku matematyki,
Buczy jak lodówka, jest jak rozstrojone radi
Karma Policja, aresztujcie tę dziewczynę, chce mi się rzygać jak patrzę na tę jej fryzurkę "na hitlera"
No i wdarliśmy się na jej imprezę
To właśnie zyskujesz, to właśnie zyskujesz,
To właśnie zyskujesz, gdy z nami zadzierasz

Karma Policja, dałem z siebie wszystko, to nie wystarczy
Dałem z siebie wszystko, ale wciąż nam płacą za robotę
To właśnie zyskujesz, to właśnie zyskujesz,
To właśnie zyskujesz, gdy z nami zadzierasz
Na chwile się tam zagubiłem, zagubiłem się
Na chwile się tam zagubiłem, zagubiłem się

Na chwile się tam zagubiłem, zagubiłem się





tłumaczenie z:

Radiohead - Karma Police

Karma police, arrest this man, he talks in maths
He buzzes like a fridge, he’s like a detuned radio
Karma police, arrest this girl, her hitler hairdo, is making me feel ill
And we have crashed her party
This is what you get, this is what you get
This is what you get, when you mess with us

Karma police, I’ve given all I can, it’s not enough
I’ve given all I can, but we’re still on the payroll
This is what you get, this is what you get
This is what you get, when you mess with us
And for a minute there, I lost myself, I lost myself
And for a minute there, I lost myself, I lost myself

For a minute there, I lost myself, I lost myself



komentarze
~...Alicja...
keerao2.pl
2004-03-06, 13:18:49:
go��
WŁAŚNIE TEGO SŁUCHAM!!!!!!!!!!! genialny kawałek, tłumaczonko troszkę bardziej dosadne i dobrze :)

~Kyo
kyopost.pl
2004-03-25, 17:50:50:
go��
Nie lepiej - "karmiczna policja" albo "policja karmy"? O ile się nie mylę, ten rzeczownik odmienia się normalnie. :]

~Łukasz
2004-04-03, 22:19:51:
go��
Myślę, że jak z nimi zadrzesz, to nie tyle "zyskasz", co "dostaniesz" :] Wydaje mi się, że to groźba, a groźby rzadko bywają pozytywne.

~zofka.
overmarspoczta.fm
2004-04-04, 12:37:29:
go��
A mi się wydaje że to ironia. Jak cały ten tekst. Poza tym "to właśnie co dostajesz" ani mi dobrze nie brzmi, ani nie ma wydźwięku kolokwializmu "dostać od kogoś". Inna rzecz, że zyskać to bardziej "to gain". Myślę, że to kwestia interpretacji po prostu. Jednakowoż pozostaję przy swoim "zyskujesz" jako przy zgrabnej, fałszywie uprzejmej ironii.

~Gari
2004-07-31, 12:46:58:
go��
Zgodzę się z Kyo apropos tłumaczenia samych słów "Karma police";         Radiohead - to jeden z moich ulubionych zespołów - dociera we mnie głęboko - poprzez muzykę, ironię, oraz kontrast światów;     I w tłumaczeniu niestety nie "brzmi" to dla mnie tak niesamowicie jak w oryginale; Nie dociera w taki sposób; Nie wiem niestety czego to tak naprawde przyczyna;

~...Alicja...
keerao2.pl
2004-07-31, 17:45:12:
go��
może też być w sumie "policja przeznaczenia" ... :)

O utworze:

wyświetleń:1936
komentarzy:6

Nawigacja:

Wszyscy autorzy
  poprzedni   lista utworów   następny  

Zofka
  poprzedni   lista utworów          

 
 

Akcje: