avatar
niezalogowany
użytkownik:   hasło:    
pamiętaj mnie zapomniałem hasła
 
Jest-Lirycznie
poezja wybrana
poezja
poezja - szuflada
opowiadania
teksty
tłumaczenia
galeria
Społeczność
Wsparcie dla JL
download / last: 15
na marginesie
regulamin
test przeglądarki
FAQ
archiwum forum
forum
lista członków JL (2098)
znajdź osobę
Szukaj




Miniatura

ostatnio dodane obrazy:


4001 4000 3999 

Zmień skórkę


26 użytkownik(ów) na stronie

w tym zalogowani:
[brak]
avatar
Monika Klimczak (Ainil)
kawałek drewna
tłumaczenia
dodano:
13 września 2006, 18:18:02


mamo

odleć już, odleć
odleć z tego gniazda, już czas
odleć już, odleć
cyrkóweczko bez siatki bezpieczeństwa
już, już, już nie płacz
sama podniosłaś rękę
kiedy przydzielali zadania
schowaj te wstążki pod hełmem
bądź dobrym żołnierzem
najpierw lewą
potem prawą stopę, tuż za TAMTĄ
rajstopy niszczą się na mrozie

mamo, samochód podjechał
niech ktoś zostawi światło
zielona limuzyna dla rudej
tańczącej tancereczki
a kiedy dla niego zatańczę
niech ktoś zostawi światło
tak na wypadek, gdyby mi się spodobało
żebym pamiętała, skąd jestem

weszłam do twojego snu
a teraz zapomniałam
jak śnić własne sny
w końcu ty jesteś tym mądrym, czyż nie?
panny młode w welonach dla ciebie
powierzyłyśmy ci wszystkie nasze sekrety
wszystkie poza tym jednym
więc nawet nie próbuj
telefon jest odłączony
ociekam krwią i czasem
i twoimi radami
zatruj mnie wbrew MIESIĄCOWI

mamo, samochód podjechał
niech ktoś zostawi światło
czarny rydwan dla rudej
tańczącej tancereczki
on zmieni moje imię
może jednak zostawisz światło?
tak na wypadek, gdyby mi się spodobało
żebym pamiętała, skąd jestem

ratuję się w twoją ucieczkę
naszym najulubieńszym wyjściem lękowym*
na przestrzał przez niebo krzyżuję serce
krzyżuję nogi, o mój boże
najpierw lewą
potem prawą stopę, tuż za tamtą
okruchy chleba zniknęły pod śniegiem

kto, mamo?
mamo, samochód podjechał
może, może zostawisz światło?
dla mnie, dla tej tancereczki
on zmieni moje imię
może zostawisz światło?
tak na wypadek, gdyby mi się spodobało
żebym pamiętała skąd, skąd jestem

mamo, mamo, mamo



tłumaczenie z:

Tori Amos - mother

go go go go now
out of the nest it's time
go go go now
circus girl without a safety net
here here here now don't cry
you raised your hand
for the assignment
tuck those ribbons under your helmet
be a good soldier
first my left foot
then my right behind the OTHER
pantyhose running in the cold

mother the car is here
somebody leave the light on
green limousine for the redhead
DANCING dancing girl
and when i dance for him
somebody leave the light on
just in just in case i like the dancing
i can remember where i come from

i walked into your dream
and now i've forgotten
how to dream my own dream
you are the CLEVER one aren't you
brides in veils for you
we told you all of our secrets
all but one
so don't you even try
the phone has been disconnected
dripping with blood and with time
and with your advice
poison me against the MOON

mother the car is here
somebody leave the light on
black chariot for the redhead
DANCING dancing girl
he's gonna change my name
maybe you'll leave the light on
just in just in case i like the dancing
i can remember where i come from

i escape into your escape
into our very favorite fearscape
it's across the sky and i cross my heart
and i cross my legs oh my god
first my left foot
then my right behind the other
breadcrumbs lost under the snow

oo who mother
oo mother the car is here
maybe maybe you'll leave the light on
for the for the for the dancing girl
he's gonna change my name
maybe you'll leave the light
just in case i like the dancing
i can remember where i come come from

mother mother mother


komentarze
avatar Monika Klimczak (Ainil)
ainilautograf.pl
2006-09-13, 18:18:37:
kawałek drewna
* miałam z tym problem. postanowiłam zaryzykować brzmieniowe podobieństwo do "fire-escape" czyli wyjścia pożarowego.
--
Już się nie błąkaj. (Marek Aureliusz)

avatar Mała Mo
morgultaripoczta.fm
2006-09-14, 19:40:23:
trzpiot
schowaj te wstążki pod hełmem - nie lepiej 'schowaj te wstążki pod hełm'?...
jak śnić własne sny - wykreśliłabym 'sny' w po angielsku oni sobie mogą, powtórzenia zgrabniej wychodzą, a jeszcze śpiewane...
nie jestem pewna czy zamiast 'wbrew' koło tego księżyca nie lepiej by brzmiało 'naprzeciw'. Pomyśl Ty ;)
yyy... najulubieńszym? domyślam się, że to specjalnie, ale nie lepiej po prostu ulubionym?... nie widzę tu specjalnie konwencji do ulubieńszych

takie moje skrumne uwagi ;)
pozdrawiam
--
ani mnie to zieje ani mnie to grzębi

O utworze:

wyświetleń:1729
komentarzy:2

Nawigacja:

Wszyscy autorzy
  poprzedni   lista utworów   następny  

Monika Klimczak (Ainil)
  poprzedni   lista utworów   następny  

 
 

Akcje: